热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中共三亚市委办公室三亚市人民政府办公室关于印发《三亚市接待工作暂行办法》的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-23 06:34:12  浏览:8339   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中共三亚市委办公室三亚市人民政府办公室关于印发《三亚市接待工作暂行办法》的通知

海南省中共三亚市委办公室三亚市人民政府办公室


三办发〔2006〕26号


中共三亚市委办公室三亚市人民政府办公室关于印发《三亚市接待工作暂行办法》的通知



各镇党委和人民政府,各区工委和管委会,市委各部门,市级国家机关各部门,各人民团体:《三亚市接待工作暂行办法》已经市委、市政府同意,现印发给你们,请遵照执行。


中共三亚市委办公室
三亚市人民政府办公室
2006年5月22日



三亚市接待工作暂行办法


第一章 总则
第一条 为了加强我市接待工作的规范化、程序化和标准化建设,使接待工作在扩大对外交往与合作、树立三亚良好形象中发挥积极作用,促进三亚经济和社会的全面发展,根据中央、省有关规定,结合我市实际,制定本办法。
第二条 接待工作必须做到热情、规范、有序、节俭,坚持按级别接待和对等对口接待。
第三条 全市重要客人的接待工作,根据市委、市人大、市政府、市政协秘书长的意见和上级接待部门的要求,由市接待办公室统一安排、调度。
第四条 外事接待工作严格按外事接待有关规定办理,具体由市外事侨务办公室负责。
第五条 少数民族和宗教人士的接待要认真执行党和国家有关民族、宗教政策,充分尊重客人的生活习惯。
第六条 接待工作必须坚持依法接待、效能接待、适度接待和节约接待的原则,总的要求是:
(一)精心组织,周密安排,统一调度;
(二)精打细算,量力而行,勤俭节约;
(三)热情周到,优质服务,顺利安全;
(四)扩大交流,增进友谊,树立形象。
第二章 接待对象
第七条 党和国家领导人(按上级接待方案执行)。
第八条 省委、省人大、省政府、省政协副省级以上在职领导干部。
第九条 中国人民解放军、武警部队军以上领导干部。
第十条 原副部级以上离退休领导干部。
第十一条 省直各部、委、办、厅(局)副厅(局)级以上领导干部。
第十二条 省内各市县四套班子主要领导干部。
第十三条 中央、国家各部、委、办、局和外省、自治区、直辖市以及兄弟市、地、州来三亚考察工作的厅(局)级以上领导干部。
第十四条 市委、市政府邀请来三亚考察、投资的各界知名人士、专家、学者和重要客商。
第三章 接待分工
第十五条 中国人民解放军、武警部队军以上领导来三亚,由对口单位接待,市接待办公室安排一次宴请。
第十六条 外地冠名厅级领导带队来三亚考察参观的团体,原则上由对口单位接待,市接待办公室安排一次宴请。
第十七条 省委、省人大、省政府、省政协副省级以上领导带队来市直部门检查指导专项工作的,市接待办公室安排一次宴请。
第十八条 全国和省人大代表、政协委员(含人大、政协常委)来三亚视察或开展专题调研活动的(含省部级以上领导),接待工作分别由市人大或市政协负责安排,市接待办公室配合做好接待工作,经费由市政府专项解决。
第十九条 因专项工作需要已经成立领导小组、指挥部或委员会等机构的,其上级来客(含省部级带队领导)由对口的领导小组、指挥部或委员会负责接待。
第二十条 厅级以下(含厅级)离退休老同志来三亚,一律由对口单位负责接待。单位自行组织庆典、书画展、高尔夫球赛等活动,邀请前来的副部级以上离退休老同志的接待由各单位自行负责。
第二十一条 省直厅(局)级以上在职领导来三亚,市接待办公室负责安排一次宴请,其余食宿等费用由各对口单位或部门负责并具体安排。
第二十二条 市接待办公室接待范围内的每一批客人,只限于安排一次宴请,不多家多头重复宴请,尽量减少陪同人员,工作人员和司机不参加宴请,由市接待办公室统一安排工作餐。
第二十三条 市接待办公室在接待工作中具体负责客人的住宿、用餐(宴请)、参观等事宜。其他如汇报会、座谈会原则上应在各自单位会议室进行,确需在住宿宾馆进行的,会议室安排等事务性工作和费用由对口单位负责。
第二十四条 中央和省在我市召开的重要会议、举办的重要活动,以及市委、市人大、市政府、市政协召开的重要会议和开展的重大活动,市接待办公室配合做好接待工作。确需安排食宿、宴请的,报市领导审批同意后由市接待办公室实施,经费由活动组委会或市政府专项解决
第四章 接待标准
第二十五条 凡由市接待办公室负责接待的来宾,在用餐和住宿安排上实行按级别确定接待地点,分档次统一接待标准,向来宾适度收费的方法。
(一)宴请具体标准:省(部)级来宾不超过180元/人,地(市)级来宾不超过120元/人,县(处)级来宾不超过80元/人(以上标准不含酒水费用)。特殊情况来宾的住宿和用餐安排,根据主要领导的具体指示办理。
(二)宴请菜肴应注意地方风味,突出本地特色。宴请用酒原则上以普通白酒(80—150元/瓶)和地方啤酒为主。
(三)省直部门来三亚的住宿客人应收取客人的基本住宿费。外省、市(区)来三亚考察、参观的党政代表团,市接待办公室只安排一次宴请,住宿费和其他费用自理。
第五章 接待程序
第二十六条 全市重要接待任务在市委秘书长的统一部署、协调下进行。
第二十七条 来三亚客人的申报审批由市委、市人大、市政府、市政协秘书长把关。
(一)重宾接待,全市带全局性工作和市委各部、委、办、局和群众团体以及外省、市(区)党委来三亚客人的接待,由市委秘书长负责协调、把关。
(二)省人大及相关委员会及其职能部门和外省、市(区)人大来三亚客人的接待,由市人大秘书长负责协调、把关。
(三)省政府及省直各部、委、办、厅、(局)及其相关职能部门和外省、市(区)政府来三亚客人的接待,由市政府秘书长负责协调、把关。
(四)省政协及相关委员会和外省、市(区)政协来三亚客人的接待,由市政协秘书长负责协调、把关。
第二十八条 市委、市人大、市政府、市政协秘书长审批时,以呈报单位所收来宾单位的传真(外省来三亚客人的传真须加盖来宾单位公章)或电话通知记录为据审批,并按照接待规定严格把关。
第二十九条 市接待办公室根据市委、市人大、市政府、市政协秘书长签批的《接待通知单》和提出的接待要求,与呈报单位安排的接待人员共同做好接待工作。
第六章 接待纪律
第三十条 遵守廉政规范。各级领导和接待人员要从讲政治的高度,严格执行廉政行为规范,廉洁从政,廉洁奉公,提高工作效率,增强公务效能。
第三十一条 严守接待机密。接待工作中的秘密事项,必须做到严格保密。任何人不得向无关人员泄露与接待任务相关的机密内容。
第三十二条 接待人员必须保持和发扬节俭朴素、克己奉公的作风,珍惜公共物财,量力而行,严格标准,精打细算,讲求实效。





下载地址: 点击此处下载

卫生部等8部门关于印发《食品安全国家标准“十二五”规划》的通知

卫生部 工业和信息化部 农业部等


卫生部等8部门关于印发《食品安全国家标准“十二五”规划》的通知

卫监督发〔2012〕40号


各省、自治区、直辖市卫生厅(局),工业和信息化主管部门,农业、畜牧、渔业厅(局),商务主管部门,工商局,质量技术监督局、出入境检验检疫局,食品药品监管局,食品安全综合协调机构:

根据《食品安全法》及其实施条例规定,我们制定了《食品安全国家标准“十二五”规划》。现印发给你们,请遵照执行。



二○一二年六月十一日




食品安全国家标准“十二五”规划


根据《食品安全法》及其实施条例和国家食品安全监管相关规划,为做好食品安全国家标准工作,完善食品安全国家标准体系,制定本规划。

一、食品安全标准现状

(一)建设成效。食品安全国家标准属于强制性国家标准,是保护公众身体健康、保障食品安全的重要措施,是实现食品安全科学管理、强化各环节监管的重要基础,也是规范食品生产经营、促进食品行业健康发展的技术保障。各部门、各地高度重视食品安全标准制定、修订工作。近年来,我国食品安全标准工作取得明显成效。《食品安全法》公布施行前,我国已有食品、食品添加剂、食品相关产品国家标准2000余项,行业标准2900余项,地方标准1200余项,基本建立了以国家标准为核心,行业标准、地方标准和企业标准为补充的食品标准体系。

《食品安全法》公布施行后,食品安全标准工作力度逐步加大,又取得了新进展,主要有:一是完善食品安全标准管理制度。公布实施食品安全国家标准、地方标准管理办法和企业标准备案办法,明确标准制定、修订程序和管理制度。组建食品安全国家标准审评委员会,建立健全食品安全国家标准审评制度。二是加快食品标准清理整合。重点对粮食、植物油、肉制品、乳与乳制品、酒类、调味品、饮料等食品标准进行清理整合,废止和调整了一批标准和指标,初步稳妥处理现行食品标准间交叉、重复、矛盾的问题。三是制定公布新的食品安全国家标准。已制定公布269项食品安全国家标准,包括乳品安全国家标准、食品添加剂使用、复配食品添加剂、真菌毒素限量、预包装食品标签和营养标签、农药残留限量以及部分食品添加剂产品标准,补充完善食品包装材料标准,提高了标准的科学性和实用性。四是推进食品安全国家标准顺利实施。积极开展食品安全国家标准宣传培训,组织开展标准跟踪评价,指导食品行业严格执行新的标准。五是深入参与国际食品法典事务。担任国际食品添加剂和农药残留法典委员会主持国,当选国际食品法典委员会亚洲区域执行委员,主办国际食品添加剂法典会议、农药残留法典会议,充分借鉴国际食品标准制定和管理的经验。

(二)存在问题和制约因素。受食品产业发展水平、风险评估能力等因素制约,现行食品安全标准还存在一些突出问题,主要表现在:一是标准体系有待进一步完善。《食品安全法》公布前,各部门依职责分别制定农产品质量安全、食品卫生、食品质量等国家标准、行业标准,标准总体数量多,但标准间既有交叉重复、又有脱节,标准间的衔接协调程度不高。二是个别重要标准或者重要指标缺失,尚不能满足食品安全监管需求,例如部分配套检测方法、食品包装材料等标准缺失。三是标准科学性和合理性有待提高。目前标准总体上标龄较长,食品产品安全标准通用性不强,部分标准指标欠缺风险评估依据,不能适应食品安全监管和行业发展需要,影响了相关标准的科学性和合理性。四是标准宣传培训和贯彻执行有待加强。食品安全标准指标多、技术性强、强制执行要求高,社会高度关注,需要进一步完善标准管理制度和工作程序,改进征求意见的方式方法,做好标准的宣传解读和解疑释惑等工作。

食品安全国家标准工作的制约因素有:一是食品安全国家标准的基础研究滞后,风险评估工作尚处于起步阶段,食品安全暴露评估等数据储备不足,监测评估技术水平有待提高。二是保障机制有待建立完善,目前专门的食品安全国家标准技术管理机构缺乏,人员力量严重不足,标准工作经费严重不足,与当前标准制定、修订工作不相适应,在一定程度上影响了标准工作的质量。三是标准专业人才队伍建设有待加强。我国食品安全标准研制基础薄弱,专业人才不足且较分散,研制标准的能力和水平不能适应当前的工作需要。

二、指导思想、基本原则和目标

(一)指导思想。以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入实践科学发展观,认真贯彻实施《食品安全法》及其实施条例,坚持“预防为主、科学管理”的原则,以保障公众身体健康为宗旨,以食品安全风险评估为基础,积极借鉴国际经验,加快我国食品标准清理整合,制定科学合理、安全可靠的食品安全国家标准,基本构建保障人民群众健康需要、符合我国国情的食品安全国家标准体系。

(二)基本原则。

1.坚持依法制定食品安全国家标准的原则。食品安全国家标准要体现《食品安全法》立法宗旨,以保护公众健康为出发点和落脚点,落实食品安全法律法规要求,涵盖与人体健康密切相关的食品安全要求。

2.坚持以风险评估为基础的科学性原则。食品安全国家标准要以食品安全风险评估结果为依据,以对人体健康可能造成食品安全风险的因素为重点,科学合理设置标准内容,提高标准的科学性和实用性。

3.坚持立足国情与借鉴国际标准相结合的原则。制定食品安全国家标准应当符合我国国情和食品产业发展实际,兼顾行业现实和监管实际需要,适应人民生活水平不断提高的需要,同时要积极借鉴相关国际标准和管理经验,注重标准的操作性。

4.坚持公开透明的原则。完善标准管理制度,注重在标准制定、修订过程中广泛听取各方意见,拓宽征求意见的范围和方式,鼓励公民、法人和其他组织积极参与食品安全国家标准制定、修订工作,保障公众的知情权和监督权。

(三)主要目标。

——清理整合现行食品标准。到2015年基本完成食用农产品质量安全标准、食品卫生标准、食品质量标准以及行业标准中强制执行内容的清理整合工作,基本解决现行标准交叉、重复、矛盾的问题,形成较为完善的食品安全国家标准体系。

——加快制定、修订食品安全国家标准。进一步提高食品安全国家标准的通用性、科学性和实用性,建立基本符合我国国情的、与产业发展和食品安全监管工作相适应的食品安全国家标准体系。

——完善食品安全国家标准管理机制。建立程序规范、公开透明、政府主导、部门配合、全社会共同参与的食品安全国家标准管理体制和工作机制,提高食品安全国家标准审评工作的科学性和公正性。

——强化标准宣传贯彻和实施工作。大力开展食品安全国家标准的宣传培训,促进各部门、各单位学习贯彻食品安全国家标准,督促食品生产经营单位认真实施食品安全国家标准,进一步改善食品安全状况。

三、主要任务

(一)全面清理整合现行食品标准。对现行食用农产品质量安全标准、食品卫生标准、食品质量标准以及行业标准中强制执行内容进行清理,解决标准间交叉、重复、矛盾等问题。

对涉及食品安全的指标和强制执行的质量指标进行比较分析,确定标准清理的原则和方法并开展清理工作。到2013年底,基本完成对现行2000余项食品国家标准和2900余项食品行业标准中强制执行内容的清理,提出现行相关标准或技术指标继续有效、整合和废止的清理意见。2015年底前基本完成相关标准的整合和废止工作。

(二)加快制定、修订食品安全基础标准。按照“边清理、边完善”的工作原则,在对现行食品标准开展清理的同时,积极借鉴国际组织和国外食品安全标准,加快制定、修订食品安全国家标准,完善我国食品安全国家标准体系,解决食品安全重要标准不足和标准不配套等问题,提高标准的科学性。

重点做好食品中污染物、真菌毒素、致病性微生物等危害人体健康物质限量,农药和兽药残留限量,食品添加剂使用、食品营养强化剂使用,预包装食品标签和营养标签,食品包装材料及其添加剂等食品安全基础标准制定、修订工作。2015年底前,修订食品污染物、真菌毒素、农药和兽药残留等限量标准和食品添加剂使用、食品营养强化剂使用标准,制定食品中致病性微生物限量标准、食品生产经营过程的指示性微生物控制要求、即食食品微生物控制指南,科学设置食品产品中的微生物指标、限量和控制要求,完善食品容器、包装、加工设备材料标准和食品容器、包装材料用添加剂使用等食品相关产品标准。

(三)完善食品生产经营过程的卫生要求标准。按照加强食品生产经营过程安全控制的要求,做好食品生产经营规范标准制定、修订工作,强化原料、生产过程、运输和贮存、卫生管理等要求,规范食品生产经营过程,预防和控制食品安全风险。

2015年底前,制定公布食品、食品添加剂生产企业卫生规范、经营企业卫生规范、保健食品良好生产规范等20余项食品安全国家标准,基本形成食品生产经营全过程的食品安全控制标准体系。按照食品类别、生产经营方式等特点,进一步细化食品生产经营过程中控制食品污染的要求和规定。

(四)合理设置食品产品安全标准。根据食品不同特性和可能存在的风险因素,以风险评估为依据,将肉类、酒类、植物油、调味品、婴幼儿食品、乳品、保健食品等主要大类食品以及食品添加剂产品标准作为食品产品安全标准工作的优先领域,制定食品安全基础标准不能涵盖的危害因素限量要求和食品安全相关的强制性质量指标,标准制定中将侧重通用性和覆盖面,避免标准间的重复和交叉。

2015年底前,制定、修订肉类、酒类、植物油、调味品、婴幼儿食品、乳品、食品添加剂、保健食品、水产品、粮食、豆类制品、饮料等主要大类食品产品安全标准,制定已有国际标准或已有进口贸易但我国尚缺失相关标准的食品产品安全标准。

(五)建立健全配套食品检验方法标准。以食品安全国家标准规定的限量指标配套检测方法为重点,建立完整配套的食品检验方法与规程标准体系。

2015年底前,重点制定、修订食品中各类污染物、真菌毒素、致病性微生物、农药和兽药残留以及食品添加剂和食品相关产品等分析检测方法标准,进一步完善食品毒理学安全性评价程序和检验方法等标准。

(六)完善食品安全国家标准管理制度。按照食品安全国家标准要科学合理、安全可靠的要求,进一步完善食品安全国家标准管理制度和工作程序。健全食品安全国家标准广泛征求意见的机制,保障反馈意见渠道畅通。

2012年底前,公布食品安全国家标准跟踪评价规范等相关制度。2013年底前,完善食品安全国家标准立项、制定、修订、征求意见、标准审评、审评委员会委员管理、标准公布以及标准申报、咨询和解释等管理制度和工作程序,加强标准制定、修订过程中的风险沟通与交流,使标准制定、修订工作更加公开、透明。

(七)加强食品安全国家标准的宣传和贯彻实施。加大食品安全国家标准公布实施后的宣传、培训、咨询和跟踪评价等工作力度,促进食品安全国家标准的贯彻实施。重点做好食品安全国家标准宣传和标准相关科普知识的宣传,特别是技术性强、公众普遍关注标准的宣传和解读,及时解答各方关注的标准问题,督促行业、企业主动执行食品安全国家标准,监管部门依法、依标准做好食品安全监管,开展食品安全国家标准跟踪评价,掌握标准执行情况和存在的问题,适时修订完善食品安全国家标准。

(八)开展食品安全国家标准的相关研究。根据食品安全标准制定、修订工作需要,系统开展食品安全国家标准相关基础研究工作,增强食品安全国家标准的科学性和实用性。

2015年底前,基本完成食品安全风险评估原则在食品安全国家标准制定中的应用研究、国际食品安全标准追踪比较研究、食品中微生物指标体系设置研究、主要功能类别食品添加剂使用原则等基础研究,并在标准工作中积极转化和应用研究成果。

(九)提高参与国际食品法典事务的能力。根据食品安全国家标准体系建设需要,积极参与国际食品法典委员会工作,学习和借鉴国际食品标准管理经验,同时参与国际食品法典标准制定、修订工作,维护我国食品贸易利益。

到2015年,实现全面参与国际食品法典委员会各项活动,动态跟踪食品法典标准工作,全面了解世界贸易组织(WTO)主要贸易成员食品安全标准体系,跟踪其食品安全法规、标准工作进展,做好WTO/SPS通报及评议工作,参与或牵头与我国食品贸易利益密切相关的国际食品标准制定、修订和相关技术交流,不断完善国际食品添加剂法典委员会和农药残留法典委员会主持国、亚洲地区执行委员工作。

四、保障措施

(一)建立食品安全国家标准协调配合工作机制。由卫生部、发展改革委、科技部、工业和信息化部、财政部、农业部、商务部、工商总局、质检总局、粮食局、食品药品监管局、国家标准委、国家认监委、国务院食品安全办等部门建立食品安全国家标准会商机制,加强协调配合,共同研究食品安全国家标准体系建设重大问题,协商落实食品安全国家标准规划各项工作,细化分解本规划确定的任务,明确具体工作的目标,确保各项工作有序开展。卫生部牵头本规划的组织实施,会同各相关部门开展标准清理和制定、修订工作。食品各相关监管部门要积极配合,参与食品国家、行业标准的清理,提供日常监测和监督检查数据,敦促行业和企业按照食品安全国家标准组织生产经营,及时收集、汇总食品安全国家标准在执行过程中存在的问题,并及时通报卫生部门。行业部门要主动参与和配合标准体系建设,配合做好标准制定、修订和标准宣传、行业引导等工作。

(二)加大对食品安全国家标准建设的投入。国家财政要继续加大对食品安全国家标准制定、修订工作经费的支持力度,重点支持开展本规划确定的重点标准制定、修订工作,保障经费投入,同时严格监管标准工作经费使用,确保经费使用高效、合规。充分利用现有食品标准研制机构和行业组织,设立各类标准的技术性平台,参与标准制定和修订、宣传和技术咨询等工作。

(三)加强食品安全标准的人才队伍建设。加强国家食品安全风险评估中心和食品安全国家标准审评委员会秘书处建设,引进优秀领军人才,增加标准研制和管理工作人员配备,充实食品安全标准技术力量。加强对重点科研院校、技术机构专业人才的标准化培训,加快培养一支数量足、水平高的从事标准研制的专家队伍,做好食品安全标准制定、修订工作。

(四)督促落实各项工作任务。根据食品安全监管和标准管理要求,卫生部会同有关部门及时、科学、动态调整规划,制定年度实施计划,认真组织落实好规划。同时,及时组织对本规划工作任务进行检查,加强督促检查和效果评估,确保每项任务落实到位。

    



中华人民共和国环境保护法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(七届第22号)

  《中华人民共和国环境保护法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于1989年12月26日通过,现予公布,自公布之日起施行。

                        中华人民共和国主席 杨尚昆

                           1989年12月26日



中华人民共和国环境保护法(附英文)

(1989年12月26日第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 1989年12月26日中华人民共和国主席令第二十二号公布 自公布之日起施行。

《中华人民共和国环境保护法》已由中华人民共和国第届七全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于 1989年12月26日通过,自公布之日施行。
中华人民共和国主席 杨尚昆
1989年12月26日

目 录
第一章 总 则
第二章 环境监督管理
第三章 保护和改善环境
第四章 防治环境污染和其他公害
第五章 法律责任
第六章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保护和改善生活环境与生态环境,防治污染和其他公害,保障人体健康,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。
第二条 本法所称环境,是指影响人类生存和发展的各种天然的和经过人工改造的自然因素的总体,包括大气、水、海洋、土地、矿藏、森林、草原、野生生物、自然遗迹、人文遗迹、自然保护区、风景名胜区、城市和乡村等。
第三条 本法适用于中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域。
第四条 国家制定的环境保护规划必须纳入国民经济和社会发展计划,国家采取有利于环境保护的经济、技术政策和措施,使环境保护工作同经济建设和社会发展相协调。
第五条 国家鼓励环境保护科学教育事业的发展,加强环境保护科学技术的研究和开发,提高环境保护科学技术水平,普及环境保护的科学知识。
第六条 一切单位和个人都有保护环境的义务,并有权对污染和破坏环境的单位和个人进行检举和控告。
第七条 国务院环境保护行政主管部门,对全国环境保护工作实施统一监督管理。
县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门,对本辖区的环境保护工作实施统一监督管理。
国家海洋行政主管部门、港务监督、渔政渔港监督、军队环境保护部门和各级公安、交通、铁道、民航管理部门,依照有关法律的规定对环境污染防治实施监督管理。
县级以上人民政府的土地、矿产、林业、农业、水利行政主管部门,依照有关法律的规定对资源的保护实施监督管理。
第八条 对保护环境有显著成绩的单位和个人,由人民政府给予奖励。

第二章 环境监督管理
第九条 国务院环境保护行政主管部门制定国家环境质量标准。
省、自治区、直辖市人民政府对国家环境质量标准中未作规定的项目,可以制定地方环境质量标准,并报国务院环境保护行政主管部门备案。
第十条 国务院环境保护行政主管部门根据国家环境质量标准和国家经济、技术条件,制定国家污染物排放标准。
省、自治区、直辖市人民政府对国家污染物排放标准中未作规定的项目,可以制定地方污染物排放标准;对国家污染物排放标准中已作规定的项目,可以制定严于国家污染物排放标准的地方污染物排放标准。地方污染物排放标准须报国务院环境保护行政主管部门备案。
凡是向已有地方污染物排放标准的区域排放污染物的,应当执行地方污染物排放标准。
第十一条 国务院环境保护行政主管部门建立监测制度,制定监测规范,会同有关部门组织监测网络,加强对环境监测和管理。国务院和省、自治区、直辖市人民政府的环境保护行政主管部门,应当定期发布环境状况公报。
第十二条 县级以上人民政府环境保护行政主管部门,应当会同有关部门对管辖范围内的环境状况进行调查和评价,拟订环境保护规划,经计划部门综合平衡后,报同级人民政府批准实施。
第十三条 建设污染环境的项目,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。
建设项目的环境影响报告书,必须对建设项目产生的污染和对环境的影响作出评价,规定防治措施,经项目主管部门预审并依照规定的程序报环境保护行政主管部门批准。环境影响报告书经批准后,计划部门方可批准建设项目设计任务书。
第十四条 县级以上人民政府环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门,有权对管辖范围内的排污单位进行现场检查。被检查的单位应当如实反映情况,提供必要的资料。检查机关应当为被检查的单位保守技术秘密和业务秘密。
第十五条 跨行政区的环境污染和环境破坏的防治工作,由有关地方人民政府协商解决,或者由上级人民政府协调解决,做出决定。

第三章 保护和改善环境
第十六条 地方各级人民政府,应当对本辖区的环境质量负责,采取措施改善环境质量。
第十七条 各级人民政府对具有代表性的各种类型的自然生态系统区域,珍稀、濒危的野生动植物自然分布区域,重要的水源涵养区域,具有重大科学文化价值的地质构造、著名溶洞和化石分布区、冰川、火山、温泉等自然遗迹,以及人文遗迹、古树名木,应当采取措施加以保护,严禁破坏。
第十八条 在国务院、国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府划定的风景名胜区、自然保护区和其他需要特别保护的区域内,不得建设污染环境的工业生产设施;建设其他设施,其污染物排放不得超过规定的排放标准。已经建成的设施,其污染物排放超过规定的排放标准的,限期治理。
第十九条 开发利用自然资源,必须采取措施保护生态环境。
第二十条 各级人民政府应当加强对农业环境的保护,防治土壤污染、土地沙化、盐渍化、贫瘠化、沼泽化、地面沉降和防治植被破坏、水土流失、水源枯竭、种源灭绝以及其他生态失调现象的发生和发展,推广植物病虫害的综合防治,合理使用化肥、农药及植物生长激素。
第二十一条 国务院和治海地方各级人民政府应当加强对海洋环境的保护。向海洋排放污染物、倾到废弃物,进行海岸工程建设和海洋石油勘探开发,必须依照法律的规定,防止对海洋环境的污染损害。
第二十二条 制定城市规划,应当确定保护和改善环境的目标和任务。
第二十三条 城乡建设应当结合当地自然环境的特点,保护植被、水域和自然景观,加强城市园林、绿地和风景名胜区的建设。

第四章 防治环境污染和其他公害
第二十四条 产生环境污染和其他公害的单位,必须把环境保护工作纳入计划,建立环境保护责任制度;采取有效措施,防治在生产建设或者其他活动中产生的废气、废水、废渣、粉尘、恶臭气体、放射性物质以及噪声、振动、电磁波辐射等对环境的污染和危害。
第二十五条 新建工业企业和现有工业企业的技术改造,应当采用资源利用率高、污染物排放量少的设备和工艺,采用经济合理的废弃物综合利用技术和污染物处理技术。
第二十六条 建设项目中防治污染的设旋,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用。防治污染的设施必须经原审批环境影响报告书的环境保护行政主管部门验收合格后,该建设项目方可投入生产或者使用。
防治污染的设施不得擅自拆除或者闲置,确有必要拆除或者闲置的,必须征得所在地的环境保护行政主管部门同意。
第二十七条 排放污染物的企业事业单位,必须依照国务院环境保护行政主管部门的规定申报登记。
第二十八条 排放污染物超过国家或者地方规定的污染物排放标准的企业事业单位,依照国家规定缴纳超标准排污费,并负责治理。水污染防治法另有规定的,依照水污染防治法的规定执行。
征收的超标准排污费必须用于污染的防治,不得挪作他用,具体使用办法由国务院规定。
第二十九条 对造成环境严重污染的企业事业单位,限期治理。
中央或者省、自治区、直辖市人民政府直接管辖的企业事业单位的限期治理,由省、自治区、直辖市人民政府决定。市、县或者市、县以下人民政府管辖的企业事业单位的限期治理,由市、县人民政府决定。被限期治理的企业事业单位必须如期完成治理任务。
第三十条 禁止引进不符合我国环境保护规定要求的技术和设备。
第三十一条 因发生事故或者其他突然性事件,造成或者可能造成污染事故的单位,必须立即采取措施处理,及时通报可能受到污染危害的单位和居民,并向当地环境保护行政主管部门和有关部门报告,接受调查处理。
可能发生重大污染事故的企业事业单位,应当采取措施,加强防范。
第三十二条 县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门,在环境受到严重污染威胁居民生命财产安全时,必须立即向当地人民政府报告,由人民政府采取有效措施,解除或者减轻危害。
第三十三条 生产、储存、运输、销售、使用有毒化学物品和含有放射性物质的物品,必须遵守国家有关规定,防止污染环境。
第三十四条 任何单位不得将产生严重污染的生产设备转移给没有污染防治能力的单位使用。

第五章 法律责任
第三十五条 违反本法规定,有下列行为之一的,环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门可以根据不同情节,给予警告或者处以罚款:

(一)拒绝环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门现场检查或者在被检查时弄虚作假的。
(二)拒报或者谎报国务院环境保护行政主管部门规定的有关污染物排放申报事项的。
(三)不按国家规定缴纳超标准排污费的。
(四)引进不符合我国环境保护规定要求的技术和设备的。
(五)将产生严重污染的生产设备转移给没有污染防治能力的单位使用的。
第三十六条 建设项目的防治污染设施没有建成或者没有达到国家规定的要求,投入生产或者使用的,由批准该建设项目的环境影响报告书的环境保护行政主管部门责令停止生产或者使用,可以并处罚款。
第三十七条 未经环境保护行政主管部门同意,擅自拆除或者闲置防治污染的设施,污染物排放超过规定的排放标准的,由环境保护行政主管部门责令重新安装使用,并处罚款。
第三十八条 对违反本法规定,造成环境污染事故的企业事业单位,由环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门根据所造成的危害后果处以罚款;情节较重的,对有关责任人员由其所在单位或者政府主管机关给予行政处分。
第三十九条 对经限期治理逾期未完成治理任务的企业事业单位,除依照国家规定加收超标准排污费外,可以根据所造成的危害后果处以罚款,或者责令停业、关闭。
前款规定的罚款由环境保护行政主管部门决定。责令停业、关闭,由作出限期治理决定的人民政府决定;责令中央直接管辖的企业事业单位停业、关闭,须报国务院批准。
第四十条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五是内,向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内,向人民法院起诉。当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向人民法院起诉。当事人
逾期不申请复议、也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
第四十一条 造成环境污染危害的,有责任排除危害,并对直接受到损害的单位或者个人赔偿损失。
赔偿责任和赔偿金额的纠纷,可以根据当事人的请求,由环境保护行政主管部门或者其他依照本法律规定行使环境监督管理权的部门处理;当事人对处理决定不服的,可以向人民法院起诉。当事人也可以直接向人民法院起诉。
完全由于不可护拒的自然灾害,并经及时采取合理措施,仍然不能避免造成环境污染损害的,免予承担责任。
第四十二条 因环境污染损害赔偿提起诉讼的时效期间为三年,从当事人知道或者应当知道受到污染损害时起计算。
第四十三条 违反本法规定,造成重大环境污染事故,导致公私财产重大损失或者人身伤亡的严重后果的,对直接责任人员依法追究刑事责任。
第四十四条 违反本法规定,造成土地、森林、草原、水、矿产、渔业、野生动植物等资源的破坏的,依照有关法律的规定承担法律责任。
第四十五条 环境保护监督管理人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第六章 附 则
第四十六条 中华人民共和国缔结或者参加的与环境保护有关的国际条约,同中华人民共和国法律有不同规定的,适用国际条约的规定,但中华人民共和国声明保留的条款除外。
第四十七条 本法自公布之日起施行《中华人民共和国环境保护法(试行)》同时废止。

ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress on December 26, 1989, promulgated by
Order No. 22 of the President of the People's Republic of China on
December 26, 1989, and effective on the date of promulgation)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Supervision and Management of the Environment
Chapter III Protection and Improvement of the Environment
Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other
Public Hazards
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated for the purpose of protecting and improving
people's environment and the ecological environment, preventing and
controlling pollution and other public hazards, safeguarding human health
and facilitating the development of socialist modernization.
Article 2
"Environment" as used in this Law refers to the total body of all natural
elements and artificially transformed natural elements affecting human
existence and development, which includes the atmosphere, water, seas,
land, minerals, forests, grasslands, wildlife, natural and human remains,
nature reserves, historic sites and scenic spots, and urban and rural
areas.
Article 3
This Law shall apply to the territory of the People's Republic of China
and other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of
China.
Article 4
The plans for environmental protection formulated by the state must be
incorporated into the national economic and social development plans; the
state shall adopt economic and technological policies and measures
favourable for environmental protection so as to coordinate the work of
environmental protection with economic construction and social
development.
Article 5
The state shall encourage the development of education in the science of
environmental protection, strengthen the study and development of the
science and technology of environmental protection, raise the scientific
and technological level of environmental protection and popularize
scientific knowledge of environmental protection.
Article 6
All units and individuals shall have the obligation to protect the
environment and shall have the right to report on or file charges against
units or individuals that cause pollution or damage to the environment.
Article 7
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall conduct unified supervision and management of the
environmental protection work throughout the country.
The competent departments of environmental protection administration of
the local people's governments at or above the county level shall conduct
unified supervision and management of the environmental protection work
within areas under their jurisdiction. The state administrative
department of marine affairs, the harbour superintendency administration,
the fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies,
the environmental protection department of the armed forces and the
administrative departments of public security, transportation, railways
and civil aviation at various levels shall, in accordance with the
provisions of relevant laws, conduct supervision and management of the
prevention and control of environmental pollution. The competent
administrative departments of land, minerals, forestry, agriculture and
water conservancy of the people's governments at or above the county level
shall, in accordance with the provisions of relevant laws, conduct
supervision and management of the protection of natural resources.
Article 8
The people's government shall give awards to units and individuals that
have made outstanding achievements in protecting and improving the
environment.

Chapter II Supervision and Management of the Environment
Article 9
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall establish the national standards for environment
quality. The people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish their
local standards for environment quality for items not specified in the
national standards for environment quality and shall report them to the
competent department of environmental protection administration under the
State Council for the record.
Article 10
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall, in accordance with the national standards for
environment quality and the country's economic and technological
conditions, establish the national standards for the discharge of
pollutants.
The people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish their
local standards for the discharge of pollutants for items not specified in
the national standards; with regard to items already specified in the
national standards, they may set local standards which are more stringent
than the national standards and report the same to the competent
department of environmental protection administration under the State
Council for the record. Units that discharge pollutants in areas where
the local standards for the discharge of pollutants have been established
shall observe such local standards.
Article 11
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall establish a monitoring system, formulate the
monitoring norm and, in conjunction with relevant departments, organize a
monitoring network and strengthen the management of environmental
monitoring.
The competent departments of environmental protection administration under
the State Council and governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government shall regularly issue
bulletins on environmental situations.
Article 12
The competent departments of environmental protection administration of
the people's governments at or above the county level shall, in
conjunction with relevant departments, make an investigation and an
assessment of the environmental situation within areas under their
jurisdiction, draw up plans for environmental protection which shall,
subject to overall balancing by the department of planning, be submitted
to the people's government at the same level for approval before
implementation.
Article 13
Units constructing projects that cause pollution to the environment must
observe the state provisions concerning environmental protection for such
construction projects. The environmental impact statement on a
construction project must assess the pollution the projects is likely to
produce and its impact on the environment and stipulate the preventive and
curative measures; the statement shall, after initial examination by the
authorities in charge of the construction project, be submitted by
specified procedure to the competent department of environmental
protection administration for approval. The department of planning shall
not ratify the design plan descriptions of the construction project until
after the environmental impact statement on the construction project is
approved.
Article 14
The competent departments of environmental protection administration of
the people's governments at or above the county level or other departments
invested by law with power to conduct environmental supervision and
management shall be empowered to make on-site inspections of units under
their jurisdiction that discharge pollutants. The units being inspected
shall truthfully report the situation to them and provide them with the
necessary information. The inspecting authorities shall keep confidential
the technological know-how and business secrets of the units inspected.
Article 15
Work for the prevention and control of the environmental pollution and
damage that involve various administrative areas shall be conducted by the
relevant local people's governments through negotiation, or by decision of
the people's government at a higher level through mediation.

Chapter III Protection and Improvement of the Environment
Article 16
The local people's governments at various levels shall be responsible for
the environment quality of areas under their jurisdiction and take
measures to improve the environment quality.
Article 17
The people's governments at various levels shall take measures to protect
regions representing various types of natural ecological systems, regions
with a natural distribution of rare and endangered wild animals and
plants, regions where major sources of water are conserved, geological
structures of major scientific and cultural value, famous regions where
karst caves and fossil deposits are distributed, traces of glaciers,
volcanos and hot springs, traces of human history, and ancient and
precious trees. Damage to the above shall be strictly forbidden.
Article 18
Within the scenic spots or historic sites, nature reserves and other zones
that need special protection, as designated by the State Council, the
relevant competent department under the State Council, and the people's
governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government, no industrial production installations that
cause environmental pollution shall be built; other installations to be
built in these areas must not exceed the prescribed standards for the
discharge of pollutants. If the installations that have been built
discharge more pollutants than are specified by the prescribed discharge
standards, such pollution shall be eliminated or controlled within a
prescribed period of time.
Article 19
Measures must be taken to protect the ecological environment while natural
resources are being developed or utilized.
Article 20
The people's governments at various levels shall provide better protection
for the agricultural environment by preventing and controlling soil
pollution, the desertification and alkalization of land, the
impoverishment of soil, the deterioration of land into marshes, earth
subsidence, the damage of vegetation, soil erosion, the drying up of
sources of water, the extinction of species and the occurrence and
development of other ecological imbalances, by extending the scale of a
comprehensive prevention and control of plant diseases and insect pests,
and by promoting a rational application of chemical fertilizers,
pesticides and plant growth hormone.
Article 21
The State Council and the people's governments at various levels in
coastal areas shall provide better protection for the marine environment.
The discharge of pollutants and the dumping of wastes into the seas, the
construction of coastal projects, and the exploration and exploitation of
offshore oil must be conducted in compliance with legal provisions so as
to guard against the pollution and damage of the marine environment.
Article 22
The targets and tasks for protecting and improving the environment shall
be defined in urban planning.
Article 23
In urban and rural construction, vegetation, waters and the natural
landscape shall be protected and attention paid to the construction of
gardens, green land and historic sites and scenic spots in the cities in
the light of the special features of the local natural environment.

Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other Public Hazards
Article 24
Units that cause environmental pollution and other public hazards shall
incorporate the work of environmental protection into their plans and
establish a responsibility system for environmental protection, and must
adopt effective measures to prevent and control the pollution and harms
caused to the environment by waste gas, waste water, waste residues, dust,
malodorous gases, radioactive substances, noise, vibration and
electromagnetic radiation generated in the course of production,
construction or other activities.
Article 25
For the technological transformation of newly-built industrial enterprises
and existing industrial enterprises, facilities and processes that effect
a high rate of the utilization of resources and a low rate of the
discharge of pollutants shall be used, along with economical and rational
technology for the comprehensive utilization of waste materials and the
treatment of pollutants.
Article 26
Installations for the prevention and control of pollution at a
construction project must be designed, built and commissioned together
with the principal part of the project. No permission shall be given for a
construction project to be commissioned or used, until its installations
for the prevention and control of pollution are examined and considered up
to the standard by the competent department of environmental protection
administration that examined and approved the environmental impact
statement. Installations for the prevention and control of pollution
shall not be dismantled or left idle without authorization. If it is
really necessary to dismantle such installations or leave them idle, prior
approval shall be obtained from the competent department of environmental
protection administration in the locality.
Article 27
Enterprises and institutions discharging pollutants must report to and
register with the relevant authorities in accordance with the provisions
of the competent department of environmental protection administration
under the State Council.
Article 28
Enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the
prescribed national or local discharge standards shall pay a fee for
excessive discharge according to state provisions and shall assume
responsibility for eliminating and controlling the pollution. The
provisions of the Law on Prevention and Control of Water Pollution shall
be complied with where they are applicable.
The income derived from the fee levied for the excessive discharge of
pollutants must be used for the prevention and control of pollution and
shall not be appropriated for other purposes. The specific measures
thereof shall be prescribed by the State Council.
Article 29
If an enterprise or institution has caused severe environmental pollution,
it shall be required to eliminate and control the pollution within a
certain period of time. For enterprises and institutions directly under
the jurisdiction of the Central Government or the people's government of a
province, an autonomous region, or a municipality directly under the
Central Government, the decision on a deadline for the elimination or
control of pollution shall be made by the people's government of the
province, autonomous region and the municipality directly under the
Central Government. For enterprises and institutions under the
jurisdiction of a people's government at or below the city or county
level, such decision shall be made by the people's government of the city
or county. Such enterprises and institutions shall accomplish the
elimination or control of pollution within the specified period of time.
Article 30
A ban shall be imposed on the importation of any technology or facility
that fails to meet the requirements specified in the regulations of our
country concerning environmental protection.
Article 31
Any unit that, as a result of an accident or any other exigency, has
caused or threatens to cause an accident of pollution, must promptly take
measures to prevent and control the pollution hazards, make the situation
known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by such
hazards, report the case to the competent department of environmental
protection administration of the locality and the departments concerned
and accept their investigation and decision.
Enterprises and institutions that are likely to cause severe pollution
accidents shall adopt measures for effective prevention.
Article 32
If the safety of the lives and property of inhabitants is endangered by
severe environmental pollution, the competent department of environmental
protection administration of the local people's government at or above the
county level must promptly report to the local people's government. The
people's government concerned shall take effective measures to remove or
alleviate the hazard.
Article 33
The production, storage, transportation, sale and use of toxic chemicals
and materials containing radioactive substances must comply with the
relevant state provisions so as to prevent environmental pollution.
Article 34
No unit shall be permitted to transfer a production facility that causes
severe pollution for use by a unit that is unable to prevent and control
pollution.

Chapter V Legal Liability
Article 35
Any violator of this Law shall, according to the circumstances of the
case, be warned or fined by the competent department of environmental
protection administration or another department invested by law with power
to conduct environmental supervision and management for any of the
following acts:
(1) refusing an on-site inspection by the competent department of
environmental protection administration or another department invested by
law with power to conduct environmental supervision and management, or
resorting to trickery and fraud while undergoing inspection;
(2) refusing to report or submitting a false report on items for which
declaration is required by the competent department of environmental
protection administration under the State Council;
(3) failing to pay, as provided for by the state, the fee for the
excessive discharge of pollutants;
(4) importing technology or a facility that fails to meet the requirements
specified in the state provisions concerning environmental protection; or
(5) transferring a production facility that causes severe pollution for
use by a unit that is unable to prevent and control pollution.
Article 36
When a construction project is commissioned or put to use in circumstances
where facilities for the prevention and control of pollution either have
not been completed or fail to meet the requirements specified in state
provisions, the competent department of environmental protection
administration responsible for the approval of the environmental impact
statement on the construction project shall order the suspension of its
operations or use and may concurrently impose a fine.
Article 37
A unit which dismantles or leaves idle the installations for the
prevention and control of pollution without prior approval by the
competent department of environmental protection administration, thereby
discharging pollutants in excess of the prescribed discharge standards,
shall be ordered by the competent department of environmental protection
administration to set up the installations or put them to use again, and
shall concurrently be fined.
Article 38
An enterprise or institution which violates this Law, thereby causing an
environmental pollution accident, shall be fined by the competent
department of environmental protection administration or another
department invested by law with power to conduct environmental supervision
and management in accordance with the consequent damage; in a serious
case, the persons responsible shall be subject to administrative sanction
by the unit to which they belong or by the competent department of the
government.
Article 39
An enterprise or institution that has failed to eliminate or control
pollution by the deadline as required shall, as provided for by the state,
pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on
it on the basis of the damage incurred, or the enterprise or institution
may be ordered to suspend its operations or close down. The fine as
specified in the preceding paragraph shall be decided by the competent
department of environmental protection administration. An order for the
suspension of operations or shut-down of an enterprise or institution
shall be issued by the people's government that set the deadline for the
elimination or control of pollution. An order for the suspension of
operations or shut-down of an enterprise or institution directly under the
jurisdiction of the Central Government shall be submitted to and approved
by the State Council.
Article 40
A party refusing to accept the decision on administrative sanction may,
within 15 days of receiving the notification on such a decision, apply for
reconsideration to the department next higher to the authorities that
imposed the sanction; if the party refuses to accept the decision of
reconsideration, it may, within 15 days of receiving the reconsideration
decision, bring a suit before a people's court. A party may also bring a
suit directly before a people's court within 15 days of receiving the
notification on the sanction. If, upon the expiration of this period, the
party has not applied for reconsideration or has neither brought a suit
before a people's court nor complied with the sanction, the authorities
that imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory
enforcement.
Article 41
A unit that has caused an environmental pollution hazard shall have the
obligation to eliminate it and make compensation to the unit or individual
that suffered direct losses. A dispute over the liability to make
compensation or the amount of compensation may, at the request of the
parties, be settled by the competent department of environmental
protection administration or another department invested by law with power
to conduct environmental supervision and management. If a party refuses to
accept the decision on the settlement, it may bring a suit before a
people's court. The party may also directly bring a suit before the
people's court.
If environmental pollution losses result solely from irresistible natural
disasters which cannot be averted even after the prompt adoption of
reasonable measures, the party concerned shall be exempted from liability.
Article 42
The limitation period for prosecution with respect to compensation for
environmental pollution losses shall be three years, counted from the time

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1